Czasowniki zwrotne to te, które wymagają użycia zaimków zwrotnych, aby wskazać kogo czynność dotyczy. Przykłady takich czasowników to „deitar-se” (kłaść się), „vestir-se” (ubierać się) czy „lembrar-se” (pamiętać). Jednak niektóre z nich mogą, w brazylijskiej odmianie portugalskiego, być używane bez zaimków zwrotnych, zachowując to samo znaczenie. W odmianie europejskiej taka elastyczność nie jest już możliwa. Oto kilka przykładów:
- Deitar-se / Deitar:
- Eu me deitei na rede.
- Eu deitei na rede. (Położyłem się na hamaku.)
- Vestir-se / Vestir:
- Eu me vesti rapidamente.
- Eu vesti rapidamente. (Szybko się ubrałem.)
- Sentar-se / Sentar:
- Nós nos sentamos no sofá.
- Nós sentamos no sofá. (Usiedliśmy na kanapie.)
- Levantar-se / Levantar:
- Eles se levantaram cedo.
- Eles levantaram cedo. (Wstali wcześnie.)
- Divertir-se / Divertir:
- Nós nos divertimos na festa.
- Nós divertimos na festa. (Bawiliśmy się na imprezie.)
- Preocupar-se / Preocupar:
- Eu me preocupo com o futuro.
- Eu preocupo com o futuro. (Martwię się o przyszłość.)
- Despedir-se / Despedir:
- Ela se despediu dos amigos.
- Ela despediu dos amigos. (Pożegnała się z przyjaciółmi.)
- Enganar-se / Enganar:
- Nós nos enganamos sobre o horário.
- Nós enganamos sobre o horário. (Pomyliśmy się co do godziny.)
Dodaj komentarz