Czasowniki zwrotne w brazylijskiej odmianie portugalskiego

Czasowniki zwrotne to te, które wymagają użycia zaimków zwrotnych, aby wskazać kogo czynność dotyczy. Przykłady takich czasowników to „deitar-se” (kłaść się), „vestir-se” (ubierać się) czy „lembrar-se” (pamiętać). Jednak niektóre z nich mogą, w brazylijskiej odmianie portugalskiego, być używane bez zaimków zwrotnych, zachowując to samo znaczenie. W odmianie europejskiej taka elastyczność nie jest już możliwa. Oto kilka przykładów:

  1. Deitar-se / Deitar:
    • Eu me deitei na rede.
    • Eu deitei na rede. (Położyłem się na hamaku.)
  2. Vestir-se / Vestir:
    • Eu me vesti rapidamente.
    • Eu vesti rapidamente. (Szybko się ubrałem.)
  3. Sentar-se / Sentar:
    • Nós nos sentamos no sofá.
    • Nós sentamos no sofá. (Usiedliśmy na kanapie.)
  4. Levantar-se / Levantar:
    • Eles se levantaram cedo.
    • Eles levantaram cedo. (Wstali wcześnie.)
  5. Divertir-se / Divertir:
    • Nós nos divertimos na festa.
    • Nós divertimos na festa. (Bawiliśmy się na imprezie.)
  6. Preocupar-se / Preocupar:
    • Eu me preocupo com o futuro.
    • Eu preocupo com o futuro. (Martwię się o przyszłość.)
  7. Despedir-se / Despedir:
    • Ela se despediu dos amigos.
    • Ela despediu dos amigos. (Pożegnała się z przyjaciółmi.)
  8. Enganar-se / Enganar:
    • Nós nos enganamos sobre o horário.
    • Nós enganamos sobre o horário. (Pomyliśmy się co do godziny.)

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *